?

Log in

No account? Create an account

осень2006-зима2007 - Бессонный Маш

Mar. 6th, 2007

06:10 pm - осень2006-зима2007

Previous Entry Share Next Entry

*

По мелкой воде наступает сезон ангелов и бедных кошек.
И рыба - вторая мама. И двери того же цвета.
И потрясти умы нечем. Да и зачем оно, человече? :о)




* * *

Переезжают и уезжают, тебя торопят, а ты что?
Садись на автобус, лети самолетом за горизонт, малышка.
Там люди бормочут таинственно звуки - то "ше", а то "ша"
И днем, а уж ночью по листьям, по травам как шебуршат.
А что за страна? Там не ходят трамваи, не слышно машин,
Страна та богата, и граждане сыты. Лишь он один
Таращится в небо через парсеки, не ест и не спит,
Всё ждет. И тебе бы пешком ли, трамваем - но поспешить.
Он в точности вылеплен, как ты мечтала, всем он хорош,
Вы с ним так зажили бы, забормотали... А если и ложь?
Где годик от силы, там двадцать по силам. Жизнь хороша
И днем, а уж ночью... - ах, милый стрекочет - то "ше", а то "ша"

________________________________________________________________


* * *

Ассоциаций вопросы. О снах.
Что за язык в них? Музыка - грустно.
На севере диком скучает сосна.
А сны, конечно, всегда по-русски.
Вот китаянка Юджин у реки
Сетью из длинных черных волос
Ловит серебряных рыб. - Помоги
Задать грамматически верный вопрос.
О сакуре странно нестройно поет
Милая девушка с хвостиком конским,
Я подошла. Я опять о своем:
"На каком твои сны?" Говорит: "На японском".
Осень - картинок видеоряд.
Видеть бы сны о далеких и близких,
Ждать напряженно - заговорят
На моем языке? Уже по-английски?

____________________________________


* * *

Тихо. Стихло. Бьют часы,
Часики - игрушечки.
Тихий стих. Да ты усни
На моей подушечке.

Видишь, выйдешь в детский сон,
Там дубы с березками,
Видишь, выдры в унисон
Рыбу кормят крошками.

Часто чистая река
Зарастает ряскою.
Часто, честная моя,
Врут, чтоб cделать сказкою.

Было - белые снега,
Солнце, тени синие,
Было. больше никогда.
Мухи над трясиною.

Будет, будда скосит глаз
Узкий и улыбчивый,
Будет, дубу дашь на раз,
На два станешь дымчатой.

Встанешь, стона не сдержав,
Сладкой и душистою,
Встанешь стойко, чуть дыша,
Ты на кочку мшистую.

Мягко мявкнет под ногой,
И по пояс - теплое,
Мягко вниз, как в молоко.
Спи. Не жди, утопла я.

______________________________


* * *

Поедем, тут рядом холмы и заливы,
Глубокое небо, полное красок,
Мне так не хватает того, что красиво,
Давай все забросим хотя бы на часик.

Поедем, уедем, все бросим, поедем,
Туда, где озера и дикие утки,
Где тропы оленьи, пушистые ветви,
Давай помечтаем о том хоть минутку.

Скучаю, скучаю, тебя изучаю,
Ты будто поправился на пару фунтов.
Вернемся мы точно к вечернему чаю.
Как хочется уши зажать на секунду

Забыть и уехать навстречу закату,
Не слышать, не видеть, не знать и не верить,
Не думать, что скоро пора в путь обратный.
И так каждый год... - ну, хотя б раз в неделю.

_______________________________________________


* * *

Однажды в декабре память убьет меня,
Это будет так чудесно,
Это будет лучшей сказкой
Для того, кто любил меня.

Развязный Дед Мороз поцелует меня в губы:
"Ты никому не сказала!"
Мое лицо покроется инеем,
Я буду счастлива, если никто не заплачет.

Он заведет собаку Джека,
Мама спросит, за что бог ненавидит ее,
А муж скажет грустному зеркалу:
"Ты была невообразимо глупа."

____________________________________________


* * *

Бедные дети поймали кошку,
Пытаются накормить йогуртом,
Бедная кошка, бедные дети,
Капля падает в грязное море,
В Ираке отмечают новый год,
Чье-то несчастное сердце
Отказалось достучаться до мозга,
Горит синим пламенем кошкин дом.

Я не буду ругать вас: кошкин сын,
Кошкина дочь. Пусть ангелы
Отмоют вас своими слезами,
Бедные-бедные кошкины дети.


_________________________________


* * *

Однажды мы говорили с неким baykoff
за нашу пронзительную жизть. И некто Бай-Го-Фу сказал:


                    Хорошо б от просроченной тайны
                    Отойти на двенадцать шагов
                    И прикрыв срам чужими устами
                    Постоять, будто я не Байков.

                    Хорошо б, откопавшись из праха,
                    В новой жизни упасть на песок
                    И ползти, как ползёт черепаха
                    Через запад на Дальний Восток.

                    И тогда, там где небо – Путь Млечный,
                    А фэн-шуй – в каждой капле жены:
                    Хорошо б мне остаться навечно 
                    Человеком из Белой Страны. 


И мне хочется порекомендовать журнал этого автора.
В путешествиях по изнанке слов ему нет равных.
Во всяком случае, я не встречала.



Хорошо в Белизне! Даже лучше
Чем, когда прикасаясь усами
К розоватым соскам, нас так мучат
И лелеют. Вы знаете сами -
"Ле-ле-ле" - языком человечным
Не раздвоенным даже, обычным,
И вдвоем уже там, где он млечный,
Где нам вечно, где нам загранично.
Удержаться бы только на пике
Из пике никогда не вернувшись...
Здесь «Байков П.» и «Маш» - только ники,
Только клан ничего не имущих,
В Дальней же Белизне по-другому,
Там у всех по четыре слоненка
На большой черепахе. Любого -
Там утешат, как грудью ребенка.

____________________________________________________


ЧТЕЦ

Он им читал стихи,
Они внимали,
Вздыхали, уставали и зевали,
И озабоченность свою тем выражали,
Что чтец не там стоял,
И забывал о микрофоне,
И говорил в каком-то странном тоне,
А иногда молчал.

Он им читал стихи,
Он сдерживал дыханье,
Чтоб в горле задавить рыданье,
Чтобы растроганному горлу в наказанье
Так строчку дочитать, чтоб вздрогнул зал,
Спросил бы: "Чье?! О, кто же так сказал?!"

Он им читал стихи,
И трое спали,
Четвертый люстру изучал,
И пятый палец в нос засунул столь успешно,
Что мозг достал и сладостно чесал,
Пока все остальные в зале
Шептали, наклонясь, друг другу, что, конечно,
Читает он неплохо, только много
И с грязными словами. Ради Бога
Как можно «это» сравнивать с Блоком?

Он им читал стихи,
Свои, чужие,
Прекрасные, похуже, неплохие,
Про авторов он только не сказал,
Кто был еврей, кто беден, кто с кем спал,
Что жаль.
А так доволен зал.

___________________________________________________


* * *

В белом поле холодная мгла,
Солнца нет. Но теперь на просторе я.
Не найду только здесь ни угла,
Ни свободы, ни аллегории.

Невидимкой заснет на снегу
Невозможно прекрасная лилия,
И тогда сообщу на бегу
Все знакомые с детства фамилии.

Если снег на лугах не растает,
Перестанут шептать голоса.
Да сравните хоть с М.И.Цветаевой,
Все равно, не могу написать.

Не догонят ни белые санки,
Ни сердитый пророк Илия.
Отлетает мой ласковый ангел
На кривых иронических крыльях

__________________________________________________


M&M

- Это как открыть дверь, а за ней такое...
  Яркое, огромное, пушистое и голубое,
  Или самая лучшая книга, или солнце и море.

    Я хожу по кругу и открываю двери,
    А за ними то же, только всё скучнее,
    Мне, наверно, просто не хватает веры...

Тебе не хватает дыханья, мне не хватает покоя,
Кресла, стакана, порядка. Тебе не хватает моря.
Нам не хватает так много, но хватит об этом, хватит,
Не трать мое время, ладно? Твое никто не истратит.
 - Это как открыть дверь, а за ней деревня,
   Церковка, коровка, стог душистый сена...
   Или самый любимый мужчина на очень долгое время.

     Я открываю дверь и шепчу его имя,
     Никого нет, ничего. Это тот же периметр,
     Я не могу больше ждать, нам надо выйти живыми.

Тебе не хватает имен, мне не хватает печали,
Старых лучших времен, когда тебя не зачали,
Книг и беззвучных фильмов, гербов на железных латах.
Хочешь, ищи свой выход. Мне что-то тяжеловато.
- Это как открыть дверь, а за нею страны
  Или дальний космос. Или великаны
  Вытесняют воду из объема ванны.

    Я открываю дверь и не приглашаю снова.
    Что-то надо сказать - не помню ни слова.
    Это нехорошо, но ничего же плохого...

Ей не хватало слов, а я напишу из них песню.
Никто не прошепчет "красиво" со слабым оттенком лести,
Та - по глубокому снегу ушла голышом и без лошади.
Плохо жить одному, но ведь и сколько хорошего.


Типа иллюстрации к вышеизложенному :о)




______________________________________________________


ОДИН П(О)ЛЮС 1

Они мне столько всего рассказывают,
Что-то смешное, что-то убедительное,
А иногда говорят, что я должна верить,
Что я не должна, должна делать,
Должна, не должна знать...
Так и сплю на пушистых ежах.

У них принципы, знаешь,
Например, писать стихи только в рифму,
Или ругать коммунистов,
Или не есть после шести.
Ты можешь себе представить?
Они голодают всю ночь.

И я из них не вычитаюсь ничем.
Только в одном - я плюс ты:
Я одна, и ты - единственный полюс,
Ты один, и я - единственный полюс,
Немного магнитный полюс
На макушке твоей планеты.


______________________________________________


СКАЗКА О ПОЛЮСЛАХ 2

Жили-были два осла
На соседних полюсах,
Полюса же, знаешь сам,
Словно штанги колеса,
На одной сидят оса.

И один осел решил
Вдоль оси, как вдоль перил,
Двинуться туда, где мил -
Ждет его второй осил...
(А второй-то не просил.)

Первый, значит, и побрел,
С верой в чувство, сер и гол.
Долго шел вперед осел.
Наконец, к ослу присел...
Видит, а осел-то зол.

И пошел осел назад,
Под второй осел злой взгляд... -
Так не завели ослят
Два ослатых полюсат.
Это сказка, говорят...


_____________________________________


ШРАМ


Твой шрам всегда свеж, что я делаю рядом? - Ошибка.
Свежеет. И холодно. Край у небес намокает.
И ты поддеваешь под свитер холодную рыбку,
чтоб было кому твое сердце обнять плавниками.
И острыми крючьями слов ты меня поддеваешь,
ведешь через мокрое поле туда, где я плачу,
почувствовав запах земли. Ты кричишь, не права я
и не понимаю природы вещей. Это значит,
сейчас ты мне всё объяснишь. Виновата природа.
Природа ведь - мать матерей. Направляешь ружье
в живот мне, и я соглашаюсь тотчас же с охотой,
что мать виновата. А, может быть, кто-то еще.
Ты знаешь, чем жили они, отстрелявшись? Как жаль их.
И что ты мне скажешь, за что ты ударишь? Да что ты...
Мужчины, старушки, детишки рядами лежали.
Нажми на курок, на меня, на прошедшие годы.
Нажми или выдави. Сердце, твое, нарывая,
стучится в ладонях у мокрой растеряной рыбки.
Ты так и не понял, с тобой навсегда здесь, у рва, я.
И знаю твой шрам. Ты смотрел вниз с холодной улыбкой.
А дождь заливал ров слезами, прозрачно целуя,
В святых перетяжечках бледную детскую ножку,
Небритую щеку продавшего душу холуя
И бедную-бедную больно убитую кошку.

_______________________________________________________


Перевод стихотворения Артура Конан Дойля случился с легкой руки другого Артура.
Перевод Артура здесь.


Оригинал:

THE OLD HUNTSMAN
Arthur Conan Doyle

There's a keen and grim old huntsman
On a horse as white as snow;
Sometimes he is very swift
And sometimes he is slow.
But he never is at fault,
For he always hunts at view
And he rides without a halt
After you.

The huntsman's name is Death,
His horse's name is Time;
He is coming, he is coming
As I sit and write this rhyme;
He is coming, he is coming,
As you read the rhyme I write;
You can hear the hoofs' low drumming
Day and night.

You can hear the distant drumming
As the clock goes tick-a-tack,
And the chiming of the hours
Is the music of his pack.
You may hardly note their growling
Underneath the noonday sun,
But at night you hear them howling
As they run.

And they never check or falter
For they never miss their kill;
Seasons change and systems alter,
But the hunt is running still.
Hark! the evening chime is playing,
O'er the long grey town it peals;
Don't you hear the death-hound baying
At your heels?

Where is there an earth or burrow?
Where a cover left for you?
A year, a week, perhaps to-morrow
Brings the Huntsman's death halloo!
Day by day he gains upon us,
And the most that we can claim
Is that when the hounds are on us
We die game.

And somewhere dwells the Master,
By whom it was decreed;
He sent the savage huntsman,
He bred the snow-white steed.
These hounds which run for ever,
He set them on your track;
He hears you scream, but never
Calls them back.

He does not heed our suing,
We never see his face;
He hunts to our undoing,
We thank him for the chase.
We thank him and we flatter,
We hope--because we must -
But have we cause? No matter!
Let us trust!

---

СТАРЫЙ ОХОТНИК

На коне белее снега
Мрачный всадник держит путь
Хочет рысью, хочет шагом,
Но коня не развернуть,
Скачет всадник - слышишь топот,
Слышишь лай собачий, вой?
Это псовая охота
За тобой!

Всадник тот зовется Смертью,
Конь же - Время, не иначе.
И сейчас, когда пишу я,
Скачет всадник, всадник скачет.
И пока читаешь стих мой,
Конь несется во всю мочь,
Топот этот не затихнет
День и ночь.

Всадник скачет. Слышишь, слышишь,
Бьют часы, тик-так, тик-так,
И рычит собачья свора.
Бьют часы, и это знак.
Днем беспечен ты, спокоен,
Ночью - смертная тоска,
Свора псов, бежит и воет,
Уж близка.

Псы добычи не упустят,
Не разжалобишь их плачем,
Утро-вечер, леты-зимы
Скачет всадник, всадник скачет.
Над мостами, над домами
Бьют часы. Ты слышишь вой?
Чуешь смрадное дыханье
за спиной?

Где укрыться от погони?
Где найти нору такую?
Год, неделя, может, завтра
Ты услышишь крик: "Ату!"
Иль сегодня, может статься,
Смерть настигнет?.. Будь смелей!
Кто сказал, нельзя смеяться
В морду ей?

Есть закон превыше смерти:
Где-то там живет Хозяин.
Тот, кому покорно служат
Всадник, конь, собачья стая.
Да, он есть. Но не дозваться.
Слышит он и хрип, и вопль.
Слышит просьбы, но назад псов
Не зовет.

Безразличен Властелин,
Смерть привычно посылает,
Мы ж его благодарим,
Льстим, его в лицо не зная.
Наша жизнь песок и соль,
Пусть хоть так. Поем, как пели:
"Боже, только ты позволь
нам верить."


________________________________


Прекрасной Аннабель Ли также не повезло.
Более удачный перевод - в королевстве Владимира Бойко, а конкретно воттутавот.


Оригинал:
АNNABEL LEE
Edgar Allan Poe

It was many and many a year ago, 
      In a kingdom by the sea, 
That a maiden there lived whom you may know 
      By the name of Annabrl Lee; - 
And this maiden she lived with no other thought 
      Than to love and be loved by me. 

She was a child and I was a child, 
      In this kingdom by the sea, 
But we loved with a love that was more than love -
      I and my Annabel Lee -
With a love that the winged seraphs of heaven 
      Coveted her and me. 

And this was the reason that, long ago, 
      In this kingdom by the sea, 
A wind blew out of a cloud by night 
      Chilling my Annabel Lee; 
So that her high-born kinsman came 
      And bore her away from me, 
To shut her up in a sepulchre 
      In this kingdom by the sea. 

The angels, not half so happy in Heaven, 
      Went envying her and me: - 
Yes! that was the reason (as all men know, 
      In this kingdom by the sea) 
That the wind came out of a cloud, chilling 
      And killing my Annabel Lee. 

But our love it was stronger by far than the love 
      Of those who were older than we - 
      Of many far wiser than we - 
And neither the angels in Heaven above, 
      Nor the demons down under the sea, 
Can ever dissever my soul from the soul 
      Of the beautiful Annabel Lee: - 

For the moon never beams without bringing me dreams 
      Of the beautiful Annabel Lee; 
And the stars never rise but I see the bright eyes 
      Of the beautiful Annabel Lee; 
And so, all the night-tide, I lie down by the side 
Of my darling, my darling, my life and my bride, 
      In her sepulchre there by the sea- 
      In her tomb by the side of the sea.


---

АННАБЕЛЬ ЛИ

Это было давно, столетья назад
В королевстве за краем земли,
Там жила-поживала, как можете знать,
Прекрасная Аннабель Ли.
И любила она и желала мечтать
О любви, о нашей любви.

Я был юн, и она - всего лишь дитя
В королевстве за краем земли,
Как любил я ее, так любила она,
Прекрасная Аннабель Ли.
Даже ангелы в небе познать не смогли -
Той любви, той нашей любви.

Это было давно, столетья назад:
В королевство за краем земли
Холод лютый пришел, заморозил, убил
Прекрасную Аннабель Ли.
Следом знатный пришел ее опекун,
Равнодушный к нашей любви,
Он закрыл ее тело в холодном гробу
В королевстве за краем земли.

Да. Завидуя горько, простить не смогли
Злые ангелы нашей любви,
И решили они, как вы можете знать,
В королевство за краем земли
Страшный ветер и холод лютый послать
За прекрасной Аннабель Ли.

Но сильнее любовь оказалась. Она
Выше старости мудрой, здесь мы короли,
Двое глупых детей - но в любви короли,
И ни холод, ни демоны с черного дна,
Ни служители неба, ни духи земли
Никогда у меня не смогут отнять
Прекрасную Аннабель Ли.

Звезды дарят мне свет удивительных глаз
Прекрасной Аннабель Ли,
Встанет в небе луна - нет улыбки нежней
Прекрасной Аннабель Ли.
И тогда я ложусь рядом с ней, рядом с ней -
С невестой моей и с любовью моей
В могилу за краем земли.
В гроб холодный за краем земли.

Current Mood: "погода шепчет..."
Current Music: "К тебе придет твой эльф..."

Comments:

[User Picture]
From:nubir
Date:March 7th, 2007 06:52 am (UTC)
(Link)
Маш, на переводы меня не хватило:) А так – все прочитал. Много чего впечатлило. Что-то и спеть хочется, но не сейчас:) Возвращайся в большую поэзию!!!:)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 8th, 2007 02:25 am (UTC)
(Link)
Ну, что с тобой сделаешь. :о)
И с "не сейчас" тоже. :о)

Как созрею, я сразу, Нубирчик. :о)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:irkathena
Date:March 7th, 2007 07:36 am (UTC)
(Link)
Читать. А потом ещё раз читать - когда времени будет и настроя :-))
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 8th, 2007 02:30 am (UTC)
(Link)
Ах, пусть эта весна подарит и вам, и нам - настроение и время. :о)
За чтение - спасибо. :о)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 8th, 2007 02:53 am (UTC)
(Link)
На вашей планете, наверно, тоже есть магнитный полюс. :о)
Не могу уверенно пообещать. Но мы с ними постараемся.

Спасибо большое, Владимир! :о))
(Reply) (Parent) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:March 7th, 2007 07:19 pm (UTC)
(Link)
Про осла вдоль оси - хорошо!
Но больше впечатлило, про того кто читает стихи, то есть - тьфу...
Про того, который мозг нашупал(!)
"палец в нос засунул столь успешно, что мозг достал и сладостно чесал"
Забавная картинка! Представил... Жутко понравилось! :)
----------------------
Сосед
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 8th, 2007 03:06 am (UTC)
(Link)
А ослу - плохо! И никто его теперь не поцелует.
Не плюйся, мне потом полы мыть. :о)

Спасибо, любимый. ;о)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
(no subject) - (Anonymous) (Expand)
From:(Anonymous)
Date:March 7th, 2007 08:02 pm (UTC)

@>-'--,-----

(Link)
Маш, в твоих стихах - твой голос. Твой...

----------


"Тихо. Стихло. Бьют часы,
Часики - игрушечки.
Тихий стих. Да ты усни
На моей подушечке."



Умереть бы в родном городе,
а могилка - пускай в деревне.
Я мечтал побывать в Окленде.
Не судьба мне там быть, наверно.

Отчего же так душу тянет
застарелая ветра песня?
Разве Лондон меня манит?
Разве в Токио я воскресну?

Нет. Умру я в родном городе -
есть надежный тому предвестник.
И не будет более Окленда...
Всё умрёт со мной вместе


----------



И всё же, всё же...

Маш!

/* вслушиваясь в эхо... - крылья,.. крылья...*/

Поздравляю с праздником Весны!
Море любви - тебе! Огромное, огромное!
/* да... океан*/

Миш:)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 8th, 2007 03:19 am (UTC)

Re: @>-'--,-----

(Link)
Какая знакомая философия.

А мне скорее светит умереть в Окленде, чем на малой родине. :о)
Только в моем случае всё останется жить, и даже я останусь в чем-то или в ком-то.

Спасибо, Миш, за океан. :о))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:patashinsky
Date:March 8th, 2007 05:07 pm (UTC)
(Link)
С праздником!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 10th, 2007 06:17 pm (UTC)
(Link)
Спасибо больщое. :о)

А вас со вторым рождением. :о)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:March 9th, 2007 04:16 am (UTC)
(Link)
Маша! С праздником! Я дарю тебе себя. Больше дарить нечего.

Бомж Благодарный
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bess_mash
Date:March 10th, 2007 06:17 pm (UTC)
(Link)
Спасибо большое, за подарок. ;о)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:baykoff
Date:March 9th, 2007 11:24 am (UTC)

Талые розы...

(Link)
Что тихо пить, что громко петь -
Нам не удасться умереть!

С прошедшимо, Маша, что вчера навсегда отболело.
(Reply) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:March 9th, 2007 01:12 pm (UTC)

Re: Талые розы...

(Link)
Дарога лошка к абеду, уважаемый таварисч!
Маш, что у тебя все эти мужики здесь делают?
Я ревную, а через то - страдаю!

Отелло Бомж
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
(Screened comment)
(no subject) - (Anonymous) (Expand)
(Deleted comment)
(Deleted comment)